Khi nóng bắt lấy tai, khi nguội chẳng biết tai là gì

Direct English translation

When it is hot, grab the ears; when it is cold, not knowing what the ears are.

Equivalent English version

A fair-weather friend

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói cư xử theo lợi ích trước mắt: khi cần thì bám víu, nhờ cậy, đến lúc không còn cần nữa thì quay lưng, coi như không quen biết. Thường dùng để chê trách sự bạc bẽo, vô tình thực dụng trong quan hệ với người khác.
English explanation
This proverb criticizes people who cling to or rely on someone only when they need them, then turn away once the need is gone. It is used to condemn opportunistic, ungrateful, and cold-hearted behavior in relationships.